三只小猪的故事(The Story of the Three Little Pigs)
Section outline
-

THE STORY
OF THE
THREE LITTLE PIGSWith drawings by L. Leslie Brooke
Frederick Warne & Co.



THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS.
Once upon a time there was an old Sow with three little Pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.::从前,有一只老母猪带着三只小猪,她没有足够的钱养活它们,就打发它们出去闯荡。



The first that went off met a Man with a bundle of straw, and said to him, "Please, Man, give me that straw to build me a house"; which the Man did, and the little Pig built a house with it. Presently came along a Wolf, and knocked at the door, and said, "Little Pig, little Pig, let me come in."::第一个走出去的人遇到了一个带着一捆稻草的人,就对他说:“伙计,请你把那捆稻草给我,让我盖房吧。”男人照做了,小猪用它盖了一座房子。不一会儿,来了一只狼,它敲门说:“小猪,小猪,让我进来。
To which the Pig answered, "No, no, by the hair of my chinny chin chin."::猪回答说:“不,不,用我下巴的毛发誓。”

"Then I'll huff and I'll puff, and I'll blow your house in!" said the Wolf. So he huffed and he puffed, and he blew his house in, and ate up the little Pig.::“那我就吹啊吹,把你的房子吹塌!”狼说。于是他吹啊吹啊,把房子吹塌了,把小猪吃了。
The second Pig met a Man with a bundle of furze, and said, "Please, Man, give me that furze to build a house"; which the Man did, and the Pig built his house.::第二只猪遇到一个拿着一捆金糠的人,就对他说:“人啊,请把那捆金糠给我,让我盖房吧。”男人照做了,猪盖了他的房子。

Then along came the Wolf and said, "Little Pig, little Pig, let me come in."::这时狼来了,说:“小猪,小猪,让我进来。”
"No, no, by the hair of my chinny chin chin."::“不,不,以我下巴的头发起誓。”
"Then I'll puff and I'll huff, and I'll blow your house in!" So he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed, and at last he blew the house down, and ate up the second little Pig.::“那我就吹呀,吹呀,把你的房子吹倒!”于是他吹啊吹,吹啊吹,最后他把房子吹倒了,吃掉了第二只小猪。

The third little Pig met a Man with a load of bricks, and said, "Please, Man, give me those bricks to build a house with"; so the Man gave him the bricks, and he built his house with them. So the Wolf came, as he did to the other little Pigs, and said, "Little Pig, little Pig, let me come in."::第三只小猪遇到一个扛着一车砖头的人,就对他说:“人啊,请把砖头给我,让我盖房吧。”那人就把砖给他,他就用砖盖了房子。于是狼来了,就像他对其他小猪一样,说:“小猪,小猪,让我进来。”
"No, no, by the hair of my chinny chin chin."::“不,不,以我下巴的头发起誓。”
"Then I'll huff and I'll puff, and I'll blow your house in."::“那我就吹呀,吹呀,把你的房子吹倒。”

Well, he huffed and he puffed, and he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed; but he could not get the house down. When he found that he could not, with all his huffing and puffing, blow the house down, he said, "Little Pig, I know where there is a nice field of turnips."::他吹啊吹,他吹啊吹,他吹啊吹,他吹啊吹;但是他无法把房子弄下来。当他气喘吁吁地吹不动房子时,他说:“小猪,我知道哪里有一片很好的萝卜田。”

"Where?" said the little Pig.::“在哪儿?”小猪问。
"Oh, in Mr. Smith's home-field; and if you will be ready to-morrow morning, I will call for you, and we will go together and get some for dinner."::“哦,在史密斯先生的主场;如果明天早晨你准备好了,我就去叫你,我们一起去采一些来当晚饭。”
"Very well," said the little Pig, "I will be ready. What time do you mean to go?"::“很好,”小猪说,“我会准备好的。你打算什么时候走?”
"Oh, at six o'clock."::“哦,六点钟。”

Well, the little Pig got up at five, and got the turnips and was home again before six. When the Wolf came he said, "Little Pig, are you ready?"::嗯,小猪五点起床,吃了萝卜,六点前回到家。狼来了,他说:“小猪,你准备好了吗?”
"Ready!" said the little Pig, "I have been and come back again, and got a nice pot-full for dinner."::“准备好了!”小猪说,“我去了一趟,又回来了,吃了一大锅晚饭。”


The Wolf felt very angry at this, but thought that he would be up to the little Pig somehow or other; so he said, "Little Pig, I know where there is a nice apple-tree."::狼听了很生气,但他想他总有办法对付小猪的。于是他说:“小猪,我知道哪里有一棵漂亮的苹果树。”
"Where?" said the Pig.::“在哪儿?”猪说。
"Down at Merry-garden," replied the Wolf; "and if you will not deceive me I will come for you, at five o'clock to-morrow, and we will go together and get some apples."::“在梅里花园,”狼回答说;“如果你不骗我,我明天五点钟来接你,我们一起去摘苹果。”

Well, the little Pig woke at four the next morning, and bustled up, and went off for the apples, hoping to get back before the Wolf came; but he had farther to go, and had to climb the tree, so that just as he was coming down from it, he saw the Wolf coming, which, as you may suppose, frightened him very much. When the Wolf came up he said, "Little Pig, what! are you here before me? Are they nice apples?"::第二天早上,小猪四点钟就醒了,急急忙忙地去摘苹果,希望能在狼来之前回来。但是他要走的路还很远,他必须爬上树,所以当他从树上下来的时候,他看到狼来了,你可以想象,这把他吓坏了。狼走过来说:“小猪,怎么了?你比我先到这里吗?这些苹果好吃吗?”

"Yes, very," said the little Pig; "I will throw you down one." And he threw it so far that, while the Wolf was gone to pick it up, the little Pig jumped down and ran home.::“是的,非常喜欢,”小猪说;“我把你扔下去。”他把它扔得很远,当狼去捡的时候,小猪跳下来跑回家了。

The next day the Wolf came again, and said to the little Pig, "Little Pig, there is a Fair in the Town this afternoon: will you go?"::第二天,狼又来了,对小猪说:“小猪,今天下午城里有个集市,你去不去?”

"Oh, yes," said the Pig, "I will go; what time shall you be ready?"::“哦,好的,”猪说,“我去;你什么时候准备好?”
"At three," said the Wolf.::“三点钟。”狼说。

So the little Pig went off before the time, as usual, and got to the Fair, and bought a butter churn, and was on his way home with it when he saw the Wolf coming. Then he could not tell what to do. So he got into the churn to hide, and in doing so turned it round, and it began to roll, and rolled down the hill with the Pig inside it, which frightened the Wolf so much that he ran home without going to the Fair.::于是小猪像往常一样提前出发了,去集市买了一个黄油搅拌器,在回家的路上,他看见狼来了。然后他不知道该怎么办。于是他钻进搅乳器躲了起来。他把搅乳器转过来,搅乳器滚了起来,滚下山去了,小猪在里面,狼被吓得没去集市就跑回家去了。

He went to the little Pig's house, and told him how frightened he had been by a great round thing which came down the hill past him.::他来到小猪的家,告诉他一个从他身边跑下来的圆圆的大东西把他吓坏了。

Then the little Pig said, "Hah! I frightened you, did I? I had been to the Fair and bought a butter churn, and when I saw you I got into it, and rolled down the hill."::然后小猪说:“哈!我吓到你了,是吗?我在集市上买了一个黄油搅拌器,当我看到你的时候,我就钻进了它,滚下山去了。”

Then the Wolf was very angry indeed, and declared he would eat up the little Pig, and that he would get down the chimney after him.::狼听了非常生气,说他要把小猪吃掉,还说他要跟着小猪爬下烟囱。

When the little Pig saw what he was about, he hung on the pot full of water, and made up a blazing fire, and, just as the Wolf was coming down, took off the cover of the pot, and in fell the Wolf. And the little Pig put on the cover again in an instant, boiled him up, and ate him for supper, and lived happy ever after.::小猪明白了他的意思,就把那只装满水的罐子挂起来,生起了一堆熊熊的火。就在狼要下来的时候,小猪掀开锅盖,狼掉了进去。小猪马上又盖上盖子,把它煮了,当晚饭吃了,从此过上了幸福的生活。



